Отдел продаж
8 (499) 755-89-57
Лодки, запчасти
8 (499) 755-89-57

Широкий и узкий


Конспект занятия по математике «Широкий-узкий, шире-уже»

Наталья Альчека Конспект занятия по математике «Широкий-узкий, шире-уже»

Конспект занятия по математике «Шире – уже».

Цель:

1. Формировать пространственные представления: шире, уже

2. Развивать внимание, логическое мышление.

3. Воспитывать интерес к математике.

Оборудование: полоски одинаковой длины, но разные по цвету и размеру; карандаши; ленты разного цвета и ширины

Ход занятия.

1. Организационный момент.

Наши ушки на макушке,

Глазки широко открыты.

Слушаем, запоминаем,

Ни минутки не теряем.

а) Гимнастика «Думательная шапочка».

Уши двумя руками, начиная сверху, пальцами перебираем до мочки (делаем пельмени). 3-5 раз.

б) Игра «Глазки спят, а ручки работают». Для игры используются карандаши разной длины. Сначала дети рассматривают карандаши. В игре ребята должны только путем ощупывания определить какой карандаш длинный, а какой короткой.

-Закройте глазки.

-Угадайте на ощупь, какой карандаш дали: длинный или короткий? (Один ребенок выполняет задание, другие наблюдают)

2. Практическая работа.

Дети садятся за столы. У каждого две полоски одинаковой длины, но разные по цвету и ширине.

- Это два полотенца для медвежонка и зайчика. Чем отмечаются полотенца? (одна широкое, а другое узкое, и они разного цвета).

- Какое полотенце дадим медвежонку? (широкое)

- Почему широкое? (Мишка большой, толстый). Дети пытаются наложить полоски выявляется и проговаривается правильный способ наложение. При этом побуждать детей к рассказу о том, что получилось: «Голубое полотенце шире оранжевого, поэтому его дадим медведю. Оранжевое уже, чем голубое – его дадим зайцу».

Работа по картинке:

- Сколько девочек на картинке? (2) - Давайте сравним их пояса на платьях по ширине? (У девочки в синем платье ремень шире, чем у девочки в белом платье)

4. Физминутка «Вы, наверное, устали?»

Вы, наверное, устали?

Ну, тогда все дружно встали.

Ножками потопали,

Ручками похлопали.

Покрутились, повертелись

И за столы все снова, уселись.

Глазки крепко закрываем,

Дружно до пяти считаем.

Открываем, поморгаем

И работать начинаем (Выполнение движений вслед за воспитателем).

5. Практическая работа.

Игра «Полотенца для лягушат».

- На речке живут много лягушат. Они очень любят купаться и мама – лягушка постоянно сушит их полотенца. Развешивает она их вот так: широкое, узкое, широкое, узкое. Помогите ей развесить все полотенца.

Воспитатель выкладывает начало на фланелеграфе, затем дети выходят по одному и продолжают.

У каждого ребенка лист бумаги с нарисованной веревочкой, и набор полосок, одинаковых по длине, разных по ширине. Дети выполняют аналогичное задание самостоятельно.

Игра «Скажи наоборот».

Дети образуют круг. Воспитатель становится в середину. Воспитатель бросает ребенку мяч и говорит: «Ручеек узкий, а река …» «Широкая» - отвечает ребенок и бросает мяч воспитателю.

6. Итог

- Ребята, чем мы сегодня занимались с вами?

www.maam.ru

ШИРОКИЙ - УЗКИЙ: Академические словари фиксируют несколько значений этих

  Академические словари фиксируют несколько значений этих прилагательных, в которых присутствует количественная составляющая: широкий 6 - ‘большой по количеству, охвату’ (широкие масштабы, планы); // ‘значительный по богатству, разнообразию (широкая образованность, программа научных исследований, широкая начитанность); широкий 7 - ‘массовый’ (широкая агитация и пропаганда, широкие слои населения); // ‘известный, распространенный повсеместно’ (широкий успех, широкая огласка); // ‘являющийся представителем многих, большинства’ (широкий читатель, зритель, широкая публика); // ‘рассчитанный на многих’ (товары широкого потребления); узкий 2 - ‘включающий в свой состав немногих’ (узкий круг, совещание); // ‘имеющий ограниченную сферу применения’ (узкая тема, специальность; узкие рамки деятельности); // ‘исходящий из чего-л. одного, без учета всех сторон явления’ (узкая точка зрения, подход, интересы своего класса). Лексикографическая трактовка представляется небесспорной по ряду моментов. Так, выделение оттенка в широкий 6 не поддержано иллюстративным материалом: широкие планы толкуются как ‘большие по количеству, охвату’, а широкая программа - как ‘значительная по богатству, разнообразию’; значение ‘массовый’ (широкий 7) иллюстрируется очевидно различными сочетаниями широкая агитация и пропаганда и широкие слои населения; товары широкого потребления толкуются как ‘рассчитанные на многих’ - при том, что широкая агитация и пропаганда также имеют в виду множественного адресата. Толкование прилагательного узкий как ‘имеющий ограниченную сферу применения’ (в сочетаниях узкая область, узкие рамки деятельности) представляется неудачным, поскольку идея ‘сферы применения’, как кажется, не соотносится с понятиями область и рамки деятельности. Когнитивным основанием количественной метафоры прилагательных высокий - низкий, как отмечалось выше, является шка- лируемость признака, названного опорным существительным (высокий / низкий темп, температура, давление и т. п.). Прилагательные широкий - узкий подобных сочетаний не образуют. Однако значение количественной характеристики и для этой пары параметрических имен оказывается первостепенно значимым. Оно реализуется в употреблениях разного типа. В сочетании с существительными гамма, спектр, диапазон, которые не обозначают шкалируемого признака, но задают саму идею шкалы, присутствующую как в исходных, так и в производ- , А              - последовательный восходящий или нисходящий ряд звуков ; гамма 2 — последовательный ряд каких-л. однородных, но отличающихся друг от друга предметов, явлений’; спектр — ‘многоцветная полоса, получающаяся при прохождении светового луча через призму или какую-л. другую преломляющую среду’; диапазон 1 — ‘объем звучания певческого голоса’; диапазон 2 — ‘пределы распространения чего-л., объем, размер’. Поскольку широкий и узкий задают границы на этой шкале, очерчивая тем самым большую или малую часть ее, конструкции с названными именами позволяют охарактеризовать совокупность объектов, находящихся на этой части шкалы (в пределах, заданных отмеченными границами) как многочисленную или малочисленную соответственно, ср.: широкая гамма готовых изделий - узкая цветовая гамма; широкий — узкий спектр услуг; широкий спектр политических сил — узкий правый спектр российской политики; широкий — узкий диапазон температур; широкий — узкий диапазон выпускаемой продукции и т. п.

Типы объектов, характеризуемых прилагательным широкий, отличаются большим разнообразием: широкая гамма профилей для строительной промышленности, модификаций, приборов; широкий спектр услуг, материалов, предприятий, российских надводных кораблей, летательных аппаратов, продуктов, операций, талантов, избирателей, медицинских процедур, оборудования; широкий диапазон интересов, возможностей, условий, жанров, мест действия, проектов, методов, частот и т.

д. Узкий в конструкциях такого рода используется реже, что, как кажется, обусловлено семантикой опорных существительных, которые тяготеют к обозначению скорее большой протяженности, чем малой. Свидетельством этого является частотность их употребления с прилагательными целый, весь и т. п. Типичным способом количественной характеристики некоторого множества (некоторой совокупности) объектов являются сочетания широкая / узкая группа, широкий / узкий круг (здесь круг — ‘группа людей, объединенных какими-либо связями’). Последнее характеризуется наибольшей частотностью и может отно- ситься к любой совокупности: широкий /узкий круг людей, друзей, знакомых, лиц, профессионалов, слушателей, посвященных, топ- моделей, почитателей, наименований, проблем, вопросов и т. п[40]. Значение ‘многочисленный’ / ‘немногочисленный’ последовательно реализуется также в словосочетаниях широкая / узкая группа (людей, населения, экспертов и т. п.). Широкий может определять не только существительные круг и группа, но и другие имена, обозначающие группу лиц или другие совокупности объектов. Это, во-первых, широкая публика, аудитория, общественность, широкие массы, широкие слои населения и т. п., ср.: публика - 1) ‘лица, находящиеся где-л. в качестве зрителей’; 2) ‘общество или отдельные лица, объединенные по каким-л. признакам’; массы - 3) ‘широкие слои трудящегося населения, народ’. Во-вторых, это широкий набор новых высокоэффективных катализаторов, широкая сеть сбыта и т. п. В семантику таких имен, как набор, сеть встроена идея совокупности объектов (ср.: набор 2 - ‘совокупность предметов одной области применения’; сеть 5 - ‘совокупность учреждений, предприятий и т. п. ), которая с помощью широкий оценивается как многочисленная. Еще один способ выражения количественной характеристики множества объектов с помощью прилагательного широкий представлен в словосочетаниях с отглагольными именами: широкий спрос на литературу, широкий ввоз книг, снискать широкое признание, широкий доступ молодых литераторов в журнал, широкие обобщения, широкая переподготовка кадров, широкий подбор специалистов, широкий обзор прилегающей территории, широкий отклик специалистов, широкое чтение (Каверин), широкое проявление душевных способностей (Чехов) и т. п. (узкий с именами такого типа не сочетается). Процессуальное существительное сохраняет актантную структуру производящего глагола: ввоз книг = ‘Х (Sb) ввозит книги (Ob)’, ‘спрос на литературу = Х (Sb) спрашивает литературу (Ob)’ и т. п. С помощью прилагательного широкий в таких сочетаниях выражается количественный аспект: оно характеризует один из актантов как гетерогенную множественность. Спрос, признание, доступ литераторов, отклик специалистов, поддержка инициатив и т. п. являются широкими только в том случае, если широк круг субъектов названных действий; ввоз книг, чтение, обобщения, переподготовку кадров, обзор территории можно определить прилагательным широкий только в случае множественности объектов. Очевидно, тот же смысл выражает прилагательное в приводимых словарем сочетаниях товары широкого потребления (множественный субъект - потребляют многие), широкая агитация и пропаганда, широкая огласка, широкий успех (множественный объект - агитируют, огласили среди многих, успех среди многих[41]). В некоторых случаях широкий определяет не отвлеченное процессуальное имя, а отглагольный дериват с субъектным значением: широкий читатель, зритель. Форма единственного числа в подобных случаях употребляется дистрибутивно (монография предназначена для самого широкого читателя ~ ‘для самых разных читателей, и их много’). Толкование словаря ‘являющийся представителем многих, большинства’ представляется некорректным: широкий читатель - это ни в коем случае не ‘единичный представитель большинства’, а ‘многие и разные читатели’. К рассмотренным употреблениям примыкают словосочетания широкая программа, широкий план деятельности. Существительные план, программа имеют валентность объекта (ср.: план 3 - ‘заранее намеченная система мероприятий, предусматривающая последовательность, порядок и сроки выполнения работ, операций и т. д., объединенных общей целью’; программа1 - ‘содержание и план предстоящей деятельности, работ’), и широкий, как и в прочих случаях, характеризует этот объект как значительную в количественном отношении гетерогенную множественность. Аналогичным образом формируется значение словосочетаний с широкий в следующих контекстах: Кто теперь дама вашего широкого сердца? (Бунин); Широкого ума человек (Довлатов). Ум и сердце здесь использованы в функциональном смысле, широкие они потому, что обращены на множество объектов: обладатель широкого сердца распространяет его возможности (влюблять и влюбляться) на множество женщин, обладатель широкого ума - на множество вещей, постигаемых интеллектуально. Таким образом, первый способ реализации количественной метафоры - употребление прилагательных широкий / узкий для характеристики большого / малого множества (большой / малой совокупности) объектов. Различия в характере функционирования членов антонимичной пары обусловлены различием их сочетательных возможностей. Семантический сдвиг особого рода характеризует анализируемые прилагательные в составе словосочетаний широкая /узкая область[42] (знания, деятельности, применения, исследования), широкие / узкие рамки (деятельности, взаимоотношений, научной дисциплины), широкая сфера мировой политики - узкая сфера кухни и детской. Существительные область, рамки, сфера называют здесь некое социальное пространство, в котором разворачивается человеческая деятельность (область 5 - ‘определенная сфера деятельности, занятий’; рамки 2 - ‘пределы, границы чего-л.’; сфера 3 - ‘область какой-л. деятельности’), а прилагательные широкий /узкий очерчивают границы этого пространства. При этом существительные сохраняют «генетическую память» о своей собственно пространственной семантике, ср.: область - 1) ‘часть какой-л. территории’ (Северо-Западная область); 2) ‘крупная административно-территориальная единица’ (Иркутская область); 3) ‘район, пространство, в котором распро- странено какое-л. явление’ (тепловодная область океана); 4) ‘место, занимаемое каким-л. органом с прилегающими к нему тканями, или ограниченный по каким-л. признакам участок тела’ (область шеи); рамка 1 - ‘небольшая рама’ // перен. ‘то, что окружает кого-, что-л., служит ему фоном, оттеняет’ (лицо в рамке малахая); сфера 3 - ‘пространство, находящееся в пределах действия чего-л., а также пределы распространения чего-л.’ (сфера притяжения планеты). Понятно, что некоторая часть пространства может быть охарактеризована как широкая или узкая, что на узкой части пространства размещается меньшее количество объектов, чем на широкой; и все это обусловливает возможность использования прилагательных для характеристики не пространственной, а акцио- нальной сферы. Широкий / узкий в подобных случаях означают: характеризующийся значительным / незначительным количеством аспектов деятельности ; значительный / незначительный по числу составляющих ; неограниченный / ограниченный в каком-л. отношении’[43]. Можно поэтому полагать, что в формировании такого значения играет роль как количественная, так и собственно пространственная составляющая. К последней группе употреблений примыкают контексты, в которых широкий / узкий определяют имена специальность, специализация, специалист. Существительные специальность и специализация обозначают ‘отдельную отрасль (=область) науки, техники, мастерства или искусства’, поэтому их сочетаемость с широкий / узкий объясняется отмеченными выше закономерно- стями[44]. Тогда широкий / узкий специалист, согласно регулярной модели метонимического переноса, обозначает человека, имеющего широкую /узкую специальность / специализацию. Та же логика семантического развития обнаруживается в словосочетаниях широкий / узкий кругозор, широкое / узкое миросозерцание. В сочетании широкий / узкий кругозор существительное может иметь как собственно пространственное значение (‘пространство, которое можно окинуть взглядом ), которое взаимодействует с прямым значением прилагательных, так и переносное (кругозор 2 — ‘объем познаний, интересов, представлений кого-л.’). Второе значение включает сему ‘совокупность’, которая естественным образом может быть оценена в количественном аспекте. В существительном миросозерцание также взаимодействует количественная и пространственная семантика. Миросозерцание - ‘совокупность взглядов, воззрений на мир’. Элемент толкования ‘совокупности предполагает количественную составляющую, ‘взгляд, воззрение’ задает смысловой компонент ‘поля зрения’, которое может быть охарактеризовано в количественно-пространственном аспекте как широкое/узкое, т. е. ‘значительное / незначительное по охвату’. Словосочетания узкий кругозор, узкое миросозерцание МАС приводит в качестве иллюстраций одного из значений прилагательного узкий - ‘ не обладающий большим умом, лишенный широты взглядов, ограниченный, недалекий’ (для широкий соотносительное значение словарь не выделяет). Как следует из дефиниции, лексикограф скорее толкует значение словосочетания в целом, чем прилагательного в его составе: действительно, для реализации указанного значения узкий должно было бы определять имена лиц, однако возможность такой сочетаемости сомнительна: ¦ узкий человек, 'узкий Иван Иванович и т. п. Таким образом, как и в сочетаниях широкая / узкая специальная область, широкая / узкая область деятельности, пространственная метафора порождает количественную: на широком / узком участке пространства располагается большое / небольшое количество объектов, поэтому широкий / узкий в рассматриваемых контекстах можно определить как значительный / незначительный по охвату’. Возможно, точнее было бы говорить об одной, пространственно-количественной метафоре, потому что характеристика пространства как ‘небольшого’ имплицирует представление о ‘небольшом’ количестве объектов, которые на нем размещаются. Особая разновидность количественной метафоры представлена в словосочетаниях с опорными именами, принадлежащими ментальной лексике: широкое /узкое понимание, широкое / узкое значение, широкий /узкий смысл, широкий /узкий подход. В контекстах с такими словосочетаниями речь идет об осмыслении некоторого феномена, термина, понятия, - и прилагательные характеризуют объем и /или содержание этого понятия, то есть «совокупность всех представлений (~ предметов), охватываемых данным понятием» (объем), или «совокупность его существенных признаков» (содержание)[45], ср.: В середине 16 века вводится понятие истории в широком и узком смысле. В широком смысле история включала три компонента: священную, природную и человеческую историю...История в узком смысле есть наука о человеческом прошлом (Савельева, Полетаев). Как видно, история в широком смысле отличается от истории в узком смысле объемом понятия: первая включает три составляющих, вторая - только одну. Аналогичным образом устроены противопоставления в следующих примерах: Ушли в прошлое те времена, когда русский обыватель интересовался «заграницей» в широком смысле этого слова или Европой — в узком (Лукас); Главная трудность на этом пути — добиться сочетания оптимальных силовых карательных действий против сетей и гнезд международного терроризма с более широким подходом, направленным на искоренение глубинных причин терроризма, которые кроются в бедности и социальном неравенстве (Петровский); На мой взгляд, эти религии гораздо шире. В православии, на мой взгляд, несколько узкий подход («Огонек»). В подобных контекстах прилагательные широкий /узкий, как и в употреблениях первого типа, выражают количественную характеристику. Словосочетания широкое / узкое понимание (значение) Х-а, широкий / узкий смысл Х-а и т. п. оценивают совокупность предметов (признаков), составляющих объем (содержание) определяемого понятия Х как большую / малую соответственно. В рассмотренных случаях анализируемые прилагательные характеризуют не гетерогенное множество объектов, а один объект как гетерогенное множество свойств, которые могут включаться в понятие об этом объекте в разном объеме. В следующей группе употреблений широкий определяет имена свойств: широкое гостеприимство, хлебосольство, начитанность, образованность (узкий подобных сочетаний не образует). Как отмечалось, МАС подводит эти употребления под разные значения ‘отличающийся большим размахом в проявлении чего-л., ничем не стесненный’ (широкое гостеприимство, хлебосольство) и ‘значительный по богатству, разнообразию’ (широкая образованность, начитанность). Представляется, что и в этих случаях широкий характеризует объект в количественном аспекте - как гетерогенное множество. В гостеприимный объект назван первой частью сложного слова, ср.: гостеприимный - ‘любящий принимать и угощать гостей, отличающийся гостеприимством, радушный, хлебосольный’; гостеприимство - ‘готовность, желание принять гостей и угостить их’. В хлебосольный объектное значение представлено в свернутом виде: хлебосольный - ‘радушно и щедро угощающий (кого), гостеприимный’; хлебосольство - ‘готовность и умение радушно угостить, гостеприимство’. Начитанный прочитал много книг, а образованный сведущ в разных областях знания, ср. дефиниции: начитанный - ‘много читавший и получивший широкую осведомленность в результате чтения’; образованный - ‘имеющий разносторонние знания’ (словарь помещает выразительный пример из В. Вересаева: Чтобы стать капитаном, нужно быть очень образованным человеком: нужно знать высшую математику, астрономию, географию, метеорологию). Таким образом, с широкий сочетаются не всякие имена свойств (ср. *широкая радость, *широкая робость, *широкая глупость и т. п. - при равных возможностях употребления в контексте проявить любых имен: проявить образованность, начитанность - проявить робость, глупость), а только такие, которые проявляются в обращенности на некоторый множественный объект. Рассмотренные типы употреблений можно объединить в один класс на том основании, что в них представлен некоторый объект материального мира, подлежащий количественной характеристике. Важно, однако, подчеркнуть, что имя этого объекта никогда не согласуется с определениями широкий / узкий формально[46] - синтаксически они определяют другие существительные: S имена, обозначающие шкалу, на которой находится характеризуемая совокупность объектов (широкий / узкий спектр услуг, широкий /узкий диапазон температур); S имена, обозначающие группу лиц или какую-либо иную совокупность (широкий / узкий круг родственников, широкая /узкая группа единомышленников); S имена, обозначающие фрагмент социального пространства (широкая /узкая область интересов, широкая /узкая сфера деятельности); S имена, содержащие указание на объем и содержание понятия, названного зависимым генитивом (широкий /узкий смысл слова, широкое /узкое понимание термина). В сочетании с прилагательным широкий объект может быть назван именем одного из глагольных актантов (широкий ввоз книг, широкий отклик специалистов); кроме того, объект может быть имплицитным (в таких случаях он выводится из валентной структуры отглагольного имени: широкая поддержка, широкое потребление)[47]. ЗАМЕЧАНИЕ Поскольку количественное значение регулярно реализуется несколькими параметрическими прилагательными, интересно сопоставить их функциональные возможности. Как показал анализ, широкий / узкий и высокий / низкий не имеют однотипных употреблений. В тех редких случаях, когда широкий и высокий могут быть использованы при одном и том же опорном существительном, они актуализируют различные содержательные компоненты. Так, прилагательное в словосочетании широкая сфера (интересов) характеризует количество интересов; в словосочетании высокая сфера (N вращается в высоких сферах) - уровень социальной иерархии; в словосочетании широкий смысл (термина) - объем понятия; в сочетании высокий смысл - оценку с точки зрения содержательных характеристик (‘духовное’ в противовес ‘земному’; см. об этом далее). Заметим попутно, что зоны пересечения и с парой широкий / узкий, и с парой высокий / низкий имеют прилагательные большой / малый. (а)              Большой, как и широкий, определяет существительные, называющие группу лиц или предметов (большая аудитория, большой набор оборудования), шкалу, на которой находится характеризуемая совокупность объектов (большой диапазон интересов, спектр предложений), фрагмент социального пространства (большая область науки, большая сфера нашей жизни)[48]. Различие данных единиц связано, как кажется, со способностью прилагательного широкий акцентировать идею разнообразия образующих это множество компонентов: не случайно синонимическая замена оказывается невозможной при существительных типа семья (большая семья, большой отряд но не *широкая семья,* широкий отряд); невозможно говорить о широкой публике, широкой общественности, если речь идет о представителях одной социальной группы (ср.: 'На концерте была широкая публика - студенты МГУ). (б)              Прилагательные большой / маленький (малый) ‘значительный / незначительный по количеству, силе, степени проявления’ используются также в контекстах, типичных для соотносительных лексем прилагательных высокий / низкий (большая / маленькая цена, инфляция; эффективность, выработка; скорость, температура). Однако такие употребления лексемы характеризуются небольшой частотностью, а для маленький вообще являются маргинальными. Следует, таким образом, констатировать, что количественные характеристики выражаются параметрическими прилагательными достаточно специфично. Шкалируемость признака, обозначенного опорным существительным, конечно, играет определенную роль в формировании количественной метафоры, однако трудно согласиться с тем, что это универсальная характеристика, обеспечивающая появление соответствующего смысла. Анализ материала показывает, что представление о возрастающей шкале является смыслообразующим в первую очередь для прилагательных высокий / низкий. В известной книге Дж. Лакоффа и М. Джонсона детально рассмотрены эмпирические основания ориентационных метафор и продемонстрирована взаимосвязь понятий ‘больше’ - ‘верх’, ‘меньше’ - ‘низ’. Определяя «физическое основание» для таких метафор, авторы пишут: «Если вы добавляете больше вещества или отдельных объектов в какой-либо объем или в кучу, уровень содержимого становится выше» [Лакофф, Джонсон, 2004, с. 39]. Высокий как характеристика количества, действительно, используется только в тех случаях, в которых идет речь о накоплении единиц (компонентов, «штук») одной природы; каждая новая единица, «добавляемая» к исходному объему, увеличивает объем таких же точно единиц (градусов, если речь идет о высокой температуре, атмосфер, если речь идет о высоком давлении, и т. п.), а в результате «уровень содержания» действительно становится выше. При этом само прилагательное, как совершенно справедливо отмечает Е. В. Рахилина, развивает «дистантное» значение (ср. высокий потолок — ‘находящийся на высокой точке шкалы Х’) и указывает на отметку на соответствующей шкале. Природа количественной метафоры в структуре прилагательных широкий / узкий иная. Широкий не имеет дистантных употреблений в собственно размерном значении: словосочетание широкое здание не может быть понято как ‘здание, находящееся на значительном удалении в сторону от чего-л.’ (ср. высокий балкон - ‘балкон, находящийся на значительном удалении вверх от земли’). Соответственно, обозначая количество, широкий также не указывает на ту точку, которая фиксирует результат накопления однородных единиц. Во всех рассмотренных контекстах, как отмечалось выше, имеется в виду охват некото- 112 рого количества гетерогенных объектов; другими словами, идея большой протяженности пространственного объекта, являю - щаяся центром исходного значения, сохраняется и во всех количественных употреблениях\ Таким образом, специфически преобразуясь в каждом отдельном случае, базой для формирования количественной метафоры является параметрическая составляющая ‘больше / меньше нормы’. Т'ч              w              w

В какой степени она представлена в семантической структуре производных существительных? 

uchebnikfree.com

Широкий - узкий

Второе занятие по математическим понятиям было на тему “Широкий – узкий”. 1. Игра “Речка”.

Я расстелила на полу все тот же синий шарф, сужающийся к одному концу. И мы с сыночком пытались перебраться с одного берега на другой, сначала сами, перепрыгивая через речку, а затем с помощью куколок, которым необходимо было строить мост в широком месте реки, и инсценировать “переход реки вплавь” – в узком месте.

2. Игра “Мостики”.

Сначала мы инсценировали узкий мостик – из одного ряда кубиков, по которому могла проехать только одна небольшая машинка, а грузовик уже не помещался. Я несколько раз повторяла: “узкий мостик, узкий”, затем мы выложили из кубиков второй ряд – и мостик стал широким, по нему уже смог проехать наш грузовик. После этого мы раздвинули наш мост, чтобы по реке могли проплыть корабли, сначала “ворота” были узкими – и проплыть мог только маленький катерок, но затем мы развели мосты шире, чтобы прошел большой пароход.

3. Игра “Норки”.

Норки мы делали из коробок – для игрушек и машинок (гаражи), и из табуреток и тоннеля – для сыночка. В узких норках зверушки застревали, машинки не помещались, сынок еле-еле пролезал.

В широких, соответственно, наоборот.

4. Игра “Дорожки”. На полу расстелила две дорожки – узкую массажную дорожку и широкий шарф. Сынок ходил по дорожкам, а я повторяла: “узкая”, “широкая”.

5. Игра “Разные отверстия”.

В пластиковой бутылке я сначала сделала узкое отверстие и насыпала в нее всякую мелочь (игрушки от киндеров, мелкие деревянные овощи, орешки). Попросила сыночка достать все из бутылки, но отверстие оказалось таким узким, что достать ничего не удалось. Тогда я на глазах у сына расширила отверстие, и теперь он все легко достал.

6. Игра “Разные мазки”.

Рисовали кисточками. Сначала тонкой – и мазки получались тонкие, “тропинки” узкие, а затем широкой, и мазки – тропинки получались широкие.

7. Несколько игровых заданий на плоскости:

kidsmi.ru

Широкий и узкий пути: в чём разница и о чём на самом деле говорил Иисус?

«Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими; потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их» (Матфея 7:13-14)

Иисус часто говорил образами, и не всегда их разъяснял. Он был великим учителем, но многие из Его слов становились понятны только после Его смерти, когда люди видели Его жизнь и самоотверженное служение. И вопрос узкого и широкого путей – один из них.

Что такое узкий путь? Как мне найти узкие ворота? По какому пути я иду сейчас? Задавая себе эти вопросы, люди часто представляют себя путником на распутье  между двух дорог:

  1. Узкой дороги, следованию учению Иисуса Христа, отдалению себя от злых дел и неправды, жизни в пользу других;
  2. Широкой дороги, делания того, чего человек хочет, потакания своим эгоистичным желаниям наслаждений, славы и денег.

По их представлениям, каждая из этих дорог ведёт к разным воротам (Ада или Рая), и если человек вступил на широкую дорогу, он уже никогда не попадёт на узкую. Осознавая это, люди начинали думать об уходе в монастырь, об аскетизме и полном отказе от наслаждений. Даже и не подозревая, что, думая об этом, они уже идут по широкому пути… И что, говоря об узком пути, Иисус совсем не имел в виду отдалиться от греховного мира и отказаться от радостей жизни.

Узкий путь – готовность нести свой крест

Когда Иисус говорил об узком пути, Он имел в виду следование своему учению. Чуть позже Он говорил: «Кто хочет идти за Мною, отвергни себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною. Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня и Евангелия, тот сбережет ее» (Марка 8:34-35). Однако взять свой крест – не означает уйти в монастырь. Взять свой крест – означает, взять ответственность за свою жизнь:

  • Ответственность за духовную жизнь, заключающуюся в стабильности отношений с Богом и моральной чистоте;
  • Ответственность за свою семью, как своё основное служение и как то, что потом даст начало новой жизни;
  • Ответственность за выполнение своего предназначения в обществе и в церкви, заключающаяся в максимальной реализации талантов, вложенных Богом в человека;
  • Ответственность за личное развитие, заключающаяся в самосовершенствовании и росте в плодах Духа (более подробно о Духовном росте вы прочитаете здесь).
Идущий по узкому пути берёт ответственность за свою жизнь, неся свой крест

Почему эта дорога узкая? Потому что у человека, который по-настоящему несёт свой крест, немного места для маневра. Он медленно идёт вперёд, стараясь не уронить свою ношу (так как поднимать намного сложнее) и не сбиться с курса. В то время, как тот человек, который не несёт свой крест – имеет огромную свободу движения. Он может без проблем зайти туда, попробовать это, постоянно отходя направо или налево и двигаясь ещё медленнее, чем идущий по узкому пути.

Несмотря на большое сходство с узким путём, чрезмерное увлечение аскетизмом и желание уйти в монашество – тоже может быть широким путём. Не все люди, ищущие отделения от мира, действительно несут свой крест. Во-первых, люди, стремящиеся в монастырь, уже не смогут реализовать заложенный в них Богом потенциал. Во-вторых, многие люди, ищущие аскетизма, неосознанно ищут человеческого признания. Многие из них хотят, чтобы люди уважали их за их выбор, удовлетворяя потребность в самоуважении.

Если вы думайте уйти в монахи – подумайте, движет ли вами желание помочь людям или «самоотверженные» желания вашего эго. И это касается не только православных христиан. Если вы – молодой протестант, вы не хотите продолжать обучение или искать работу, а стремитесь стать миссионером – вам нужно проверить свои мотивы. Движимы ли вы любовью к людям, или вы желаете своим уходом оправдать свою лень и неохоту двигаться дальше, реализовывая вложенный Богом потенциал (о том, какой план Бог имеет для вас, читайте здесь)?

Чем отличаются широкий и узкий пути?

Широкий путь – дорога крайностей и компромиссов (подробнее о вреде компромиссов читайте здесь). Когда человек идёт широким путём – он нестабилен. То он беззаботно грешит, то он стоит со свечой в церкви. Он может идти вперёд, но когда появится препятствие, отходит в сторону, стараясь его обойти. В то время, как человек, идущий по узкому пути, смело встречает и преодолевает препятствия (так как возвращаться уже некуда, а обход может отвести от узкого пути). Даже если это будет стоить окровавленных ног и потерянного времени.

Идущий узким путём не избегает препятствий, а преодолевает их

Узкий путь – открытая и прямая дорога. Человек, несущий свой крест, знает куда он идёт и не боится об этом сказать. Не ища «запретных» наслаждений широкого пути, он находит счастье в простых радостях жизни. Несмотря на тяжёлый груз за спиной, он всегда радуется. Не размышляя, куда отойти дальше и как обойти препятствия, он чувствует свободу (хотя внешне кажется, что у него нет альтернатив и он ограничен).

Идущие по широкому пути думают, что они свободны. Однако на самом деле, они остаются привязанными к наслаждениям широкого пути. Набивая свою плоть «наслаждениями», они находятся в постоянном раздражении и неудовлетворённости. До узкого пути может быть лишь один шаг, но идущий по широкому пути никогда не захочет сменить траекторию. Он не видит в этом никакого интереса, он хочет «взять от жизни всё», не замечая, что его разочарование жизнью – всё больше.

Различие между широким и узким путями очень хорошо видно в отношении человека к работе. Идущего широким путём мотивируют деньги и слава. В поисках большей зарплаты, он постоянно меняет места работы и на новых местах никак не может влиться в новый коллектив, превознося себя над другими. Идущий узким путём знает, что есть Бог, который ему даёт эту работу. Его не мотивирует ни слава, ни признание, ни деньги. Он занимается тем, что ему интересно, и старается делать это как для Бога (даже если начальник – неверующий).

Если вы считаете, что все, идущие широким путём, попадают в Ад – Бог так не считает. Спасение даётся за веру в Иисуса, благодати которого достаточно, чтобы покрыть лень и компромиссы, допущенные христианами. Однако, идущие широким путём уже не будут рады встрече с Господом. Они прожили некачественную жизнь, за которую им стыдно смотреть в Его глаза. В то время, как шедшие узким путём, без стыда смотрят на Бога, рассказывая о результатах своей жизни. Именно эти люди получат награду, слыша от Него «Хорошо, добрый и верный раб, […] войди в радость Господина своего» (Мф. 25:21).

Как оставаться на узком пути?

Если вы хотите прожить качественную и осмысленную жизнь, вам нужно принять решение идти по узкому пути. Узкий путь начинается с узких ворот, символизирующих принятие Иисуса Христа и готовность стать его учеником. Об этих воротах мало кто говорит, это непопулярно, и «Немногие находят их».  И не думайте, что войдя узкими воротами, нельзя перейти на широкий путь. Вы можете нести свой крест, но будут люди, которые будут постоянно предлагать вам снять его и зайти на широкий путь (о том, как отличить таких людей, читайте здесь). Удержаться сложно, особенно вначале. Потому, если вы не хотите оказаться на широком пути, вам нужно придерживаться 5 простых правил:

  1. Сфокусируйтесь на Иисусе Христе: Вы не будете идти быстрее, если будете смотреть на покрытую колючками и острыми камнями дорогу под вами. Но вы будете идти намного быстрее, если сфокусируетесь на Том, кто уже совершил этот путь. Постоянно смотря на Него, вы будете получать прилив новых сил, и с уверенностью говоря «Всё могу в укрепляющем меня Господе Иисусе Христе» (Фил. 4:13);
  2. Окружите себя правильными людьми: Если вы идёте по узкому пути – друзья, которые идут по широкой дороге, будут вас только отвлекать и искушать поменять маршрут. Если вы идёте узким путём – вы должны быть ближе к тем, кто идёт тем же путём. Вместе легче, да и мотивация не сбиться с пути будет намного больше;

    Идти узким путём не сложно: нужно знать свою цель и окружить себя правильными людьми

  3. Перестаньте водиться эмоциями: Не пытайтесь искать той жизни, которую мир считает крутой и интересной. Не пытайтесь «всё попробовать». Эмоции – непрочный фундамент ни для семьи, ни для служения, ни для профессиональной деятельности. Узкий путь требует самоотвержения и сильного духа, что нельзя развить в поисках наслаждений и «интересной жизни»;
  4. Не увлекайтесь аскетизмом: Не пытайтесь смирить себя, отказываясь от чего-то, что не противоречит Библии и не делает вас слабее. Узкий путь не исключает наличие хобби, занятий спортом, встреч с друзьями и здоровых наслаждений. Но помните, ни одна из этих вещей не должна становиться доминирующей. Ничто не должно занять место Христа в вашей жизни;
  5. Проявляйте любовь к идущих широким путём: Иисус никогда не относился с презрением к грешникам и фарисеям. Он никогда их не осуждал, а если кого и обличал – то с любовью. Осуждение и презрение будут только выдавать вашу зависть к идущим другим путём. Единственный способ, как вы можете привлечь таких людей – любовью и принятием, чего нет и никогда не будет на широком пути.

Автор: Тарасенко Андрей

obodrenie.info

«Широкий» и «узкий» взгляд на понятие фразеологизма

Фразеология как лингвистическая дисциплина завоевала в настоящее время достаточно прочные позиции. В этой области выделились как разделы: фразообразование, диалектная фразеология, сравнительно-сопоставительная, историческая и т.п. По всем этим и другим разделам ныне ведутся интенсивные исследования на материале различных языков.

Начало научной разработки русской фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины было положено известными трудами академика В.В.Виноградова. В последние годы было написано огромное количество работ, посвящённых анализу фразеологического состава произведений художественной, общественно-политической, научно-популярной, художественно-документальной, мемуарной и другой литературы.

В целом ряде работ фразеологизмы анализируются в семантическом, лексико-семантическом, морфологическом и синтаксическом отношении. Фразеология русского языка включает в себя самые разнообразные речевые средства, и до сих пор границы ее четко не определены.

В современной лингвистической литературе определилось два основных направления в решении этой проблемы.

Представители одного направления (Б.А. Ларин, С.И. Ожегов, А.Г. Руднев и др.) к фразеологическим относят только такие эквивалентные слову семантические единицы более сложного порядка, которым присущи семантическое обновление и метафоризация. Из области фразеологии исключаются пословицы, поговорки, многие цитаты и почти все сложные термины, т.е. все те словосочетания, которые не превратились еще в лексически неделимые обороты, не получили переносно-обобщенного значения, не стали метафорическими сочетаниями.

Иного мнения придерживаются такие ученые, как Л.А. Булаховский, А.А. Реформатский, А.И. Ефимов, Е.М. Галкина-Федорук, Н.М. Шанский, В.Л. Архангельский и др. Наряду с собственно фразеологическими оборотами во фразеологию они включают пословично-поговорочные выражения, цитаты, ставшие крылатыми выражениями, сложные термины. Подобные обороты называют фразеологическими выражениями (Н.М. Шанский).

В.В. Виноградов в одной из первых работ по фразеологии («Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины», 1946) в составе фразеологических оборотов рассматривал пословицы и поговорки, относя их к группе фразеологических единств. В последующих работах («Об основных типах фразеологических единиц в русском языке», 1947; «Русский язык: Грамматическое учение о слове», 1947) пословицы и поговорки уже не включаются в состав фразеологии.

Составные названия, или терминологические сочетания, акад. В.В. Виноградов рассматривает вслед за единствами. Однако некоторые из них типа железная дорога, грудная жаба он считает возможным отнести к «вовсе немотивированным единствам», т.е. к сращениям.

Семасиологическая характеристика современного фразеологического состава языка.Понятие о фразеологическом значении. Однозначные и многозначные обороты. Синонимия и антонимия фразеологизмов

Фразеологический оборот, как уже было сказано ранее, прежде всего отличает от свободного словосочетания обобщенность значения всего оборота в целом. Именно это и позволяет выделить особый вид значения оборота - фразеологическое значение, которое не совпадает с лексическим значением слов - компонентов, его составляющих.

Особое место занимают исследования семантики фразеологических оборотов. Довольно подробно изучена семантическая парадигма фразеологизмов: вариантность фразеологических единиц, их синонимия и антонимия, многозначность и т.д. Определённый пробел в исследованиях фразеологизмов, представляет собой соотношение лексического значения с фразеологическим; не в полной мере определена сущность фразеологического значения; не полностью выявлены лексико-семантические свойства компонентов и т.д.

Отдельные языковеды главное различие между лексическим и фразеологическим значением видят в разном характере их образности. В лексическом значении образность, якобы имеет более уточняющий характер, чем во фразеологическом. В действительности, однако, оказывается, что оценка через слово и фразеологизм во многом совпадает. Так, и в слове с переносным значением, и во фразеологизме с обобщённо-переносным значением, можно обнаружить одни и те же компоненты квалификационной группы: собственно квалификацию, объект квалификации и, наконец, основание квалификации.

Слово с переносным значением может быть развёрнуто по отдельным его свойствам. Так В.Н.Телия даёт следующее значение слову «кляча»: …такая лошадь (объект квалификации), которую говорящий (субъект квалификации) считает по сравнению с «нормальными» лошадьми (основание квалификации) плохой (собственно квалификация) из-за её немощности или неказистого вида (предмет квалификации) (30;26). При таком положении вещей, установить в какой мере фразеологизмы типа «голова на плечах» или «дубина стоеросовая», «медный лоб» абстрактнее слов «башковитый» или «туповатый» затруднительно. Схемный состав этих единиц примерно один и тот же: «кто-то достаточно умён, сообразителен, очень умный, способный» или, напротив «ограниченный, пустой человек» и «тупой, ограниченный человек» (4; 115).

В 60-80-е годы появилось немало книг и брошюр, тематических сборников, сотни статей, в которых, так или иначе, освещается фразеологическая проблематика.

Интенсивная разработка фразеологического материала дала свои ощутимые результаты. Если на первых порах исследователи нередко ограничивались чисто интуитивными критериями, то в последних работах усилилось стремление придать этим критериям по возможности чёткий и более объективный характер. Оценивая наиболее значительные работы, можно выделить те принципиальные линии, по которым у нас ведётся исследование проблем фразеологии.

В первую очередь выделяются проблемные вопросы, связанные с уточнением понятия фразеологизма как категориальной единицы языка, его свойств и признаков, его соотношения с другими единицами языковой системы (словом, словосочетанием, предложением).

Важный круг проблем возникает в связи с раскрытием таких понятий как устойчивость и идеоматичность, форма и содержание, тождество и различие фразеологизмов, знаковые и информативные свойства компонентов, их типология и т. д.

По всем этим проблемным вопросам нет единого мнения. Существуют разные взгляды на предмет фразеологии. В науке давно бытует так называемое «узкое» и «широкое» понимание объёма этой отрасли языкознания. «Узкое» понимание отчасти утвердилось в связи с лексикографической разработкой фразеологизмов, которые включались и включаются в толковые словари наряду с лексическими единицами. Разумеется, в словари попадали, прежде всего, фразеологизмы, эквивалентные слову, и почти не попадали устойчивые выражения, образованные по модели предложения. «Широкому» пониманию объёма фразеологии в определённой мере содействовала разработка устойчивых сочетаний в историческом плане. Дело в том, что в письменных памятниках древнерусского языка сравнительно редко встречаются устойчивые словосочетания, охваченные сквозной деактуализацией компонентов. Поэтому объектом исследования становились все воспроизводимые словосочетания (или предложения) независимо от характера и степени семантической спаянности непосредственно составляющих.

В настоящее время во фразеологии как бы сосуществуют, по крайней мере, шесть классов фразеологизмов, каждый из которых включает в себя либо только «ядро» фразеологического состава - идиомы (1), либо фразеологизмы с аналитическим типом значения - фразеологические сочетания, которые непосредственно взаимодействуют по своей структуре с единицами лексико-семантической системы языка (2), либо паремии (пословицы и поговорки), обладающие одновременно и «прямым» и иносказательным значением (3). Некоторые авторы (В.П.Жуков, А.И.Молотков) включают в объём только два класса - идиомы и фразеологические сочетания (1,2), другие (В.Л.Архангельский, О.С.Ахманова, Н.М.Шанский) - ещё и пословицы и поговорки (1,2,3). К этому добавляют иногда речевые штампы (4) и различного рода клише (5), а также крылатые выражения (6). Все эти типы единиц объединяются по двум признакам: несколькословность (следовательно - раздельнооформленность) и воспроизводимость.

Иными словами, широкий объём фразеологии можно определить как всё то, что воспроизводится в готовом виде, не являясь словом. Это критерий узуальный: все сочетания слов (непредикативные и предикативные), которые воспроизводятся в речи в соответствии с узусом употребления - фразеологизмы. Иными словами, все устойчивые сочетания слов, независимо от их характерологических признаков, - предмет фразеологии. Такой объём фразеологии был намечен в трудах В.В.Виноградова.

Однако ясно, что на базе этого «широкого» объёма фразеологии невозможно построить универсальные для всего этого корпуса методы: они могут быть адекватными только для каждого из упомянутых выше классов (1- 6). Возможность же существования «общих» для всего фразеологического состава языка методов означает возможность построения единой «грамматики» для всех этих типов. Но пока такой грамматики, идущей от смысла к форме (или наоборот), не существует, и плодотворность самой этой идеи сомнительна.

Остановимся на «узком» взгляде на понятие фразеологизма А. И. Молоткова, куда входят лишь идиомы и фразеологические сочетания.

Под фразеологизмом будем понимать «устойчивую и воспроизводимую раздельнооформленную единицу языка, состоящую из компонентов, наделённую целостным (или реже частично целостным) значением и сочетающуюся с другими словами» (23;6).

На протяжении всех лет развития фразеологии как особой лингвистической дисциплины (середина и конец ХХ столетия) всегда актуальной остаётся проблема понимания и определения фразеологической единицы. «Нет ни одного принципиального вопроса, который не вызвал бы в среде фразеологов острые дискуссии. До сих пор не установлены даже критерии определения фразеологических единиц, нет единства мнений о категориальных свойствах этих единиц»(7;5).

Принцип определения фразеологизма по одному (основному) свойству в лингвистической литературе неоднократно оспаривался. Критические замечания высказывались против каждого отдельно взятого в качестве основного и дифференцирующего признака и самой возможности определения фразеологизма лишь по одному признаку.

Лингвистами выделен целый ряд свойств, отражающих специфику фразеологической единицы:

  • - смысловая целостность, устойчивость сочетания слов, переносное значение, экспрессивно-эмоциональная выразительность (10;51);
  • - фиксированность лексического состава, употребительность, особая семантическая структура (18; 32);
  • - лексическое значение, компонентный состав, особые грамматические категории (22; 43);
  • - устойчивость, воспроизводимость, семантическая целостность значения, расчленённость состава, незамкнутость структуры (13; 54).

В.Л.Архангельский в своё время отмечал 17 признаков фразеологической единицы, перечень которых является, наиболее полным и по сей день.

В связи с вышеизложенным, представляется справедливым утверждение о том, что только набор признаков всесторонне характеризует семантические, структурные и функциональные особенности фразеологической единицы, и тем самым ограничивает фразеологическую единицу от других языковых единиц.

Page 2

Категориальным признаком фразеологической единицы является воспроизводимость. Фразеологизмы не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые целостные единицы.

Воспроизводятся фразеологические единицы в том значении, в тех грамматических формах и в тех функциях, которые закреплены за ними языковой традицией. Однако следует выделить то обстоятельство, что подобным свойством воспроизводимости обладают и следующие устойчивые словесные комплексы (УСК): составные названия - камера хранения, вечный двигатель; литературные цитаты и афоризмы - «Быть или не быть…»(У.Шекспир), «Аппетит приходит во время еды. «(Ф.Рабле) и другие; словосочетания с постоянными народно - поэтическими эпитетами - серый волк, ясный сокол, чисто поле; перифразы - белое золото - хлопок, корабль пустыни - верблюд, королева полей - кукуруза; тавтологические выражения - вопрос вопросов, день-деньской, работать так работать; пословицы и поговорки - цыплят по осени считают, насильно мил не будешь.

Все перечисленные устойчивые словесные комплексы не входят в центральную часть фразеологической системы, но их следует рассматривать как источник пополнения фразеологического фонда в случае необходимых для фразообразования семантических и структурных трансформаций.

Категориальным признаком фразеологической единицы является устойчивость. Составляющие устойчивости таковы:

  • - постоянный компонентный состав;
  • - непроницаемость структуры;
  • - фиксированный порядок следования компонентов;
  • - неизменяемость грамматической формы.

Как условия квалификации фразеологической единицы, составляющие устойчивости могут проявляться в полной мере. Это связано, прежде всего, с тем, что фразеологические единицы подвержены влиянию со стороны слова, как в языковой системе, так и в условиях контекста.

Фразеологический оборот состоит всегда из одних и тех же компонентов, тесно связанных между собой как части целого и располагающиеся друг за другом в строго установленном порядке. Постоянство состава и местоположения компонентов фразеологической единицы носит такой же характер, какой можно отметить для морфемного состава слова. Любая модификация в составе фразеологической единицы, любое - пусть самое небольшое - изменение порядка следования компонентов осознаётся говорящим как новообразование, лежащее за пределами системы языка точно так же, как и неологизмы лексические.

Рассматривая фразеологические единицы дублетного характера типа гонять лодыря - гонять собак; от всей души - от всего сердца; задать баню - задать перцу; сложить голову - сломить голову, можно подумать, что в отдельных случаях компоненты фразеологизма меняются, однако это на самом деле не так. Фразеологические единицы такого типа по отношению друг к другу представляют собой вполне самостоятельные единицы, подобные синонимичным словам с одной и той же непроизводной основой (ср. верить - веровать, читка - чтение).

В некоторых фразеологических оборотах (а именно - включающих глаголы) отмечается различное расположение компонентов: сгореть со стыда - со стыда сгореть, тянуть волынку - волынку тянуть, бить баклуши - баклуши бить, однако и в таких фразеологических единицах местоположение образующих их слов закреплено в двух одинаково возможных вариантных формах.

Фразеологическая единица имеет непроницаемую семантическую структуру. Основная масса фразеологических единиц выступает в виде таких целостных языковых единиц, вставки в которые обычно невозможны: от мала до велика; во цвете лет; на седьмом небе; сломя голову. Правда у многих фразеологических единиц такой непроницаемой структуры не наблюдается, и они выступают как целостные образования, компоненты которых разделены расстоянием (ср. Ребята одержали вчера большую победу; Ни зги буквально не видно), однако способность «распадаться на части» встречается (очень редко) и у некоторых слов.

Существенным признаком фразеологической единицы, свидетельствующим о высокой степени её устойчивости, является фиксированный (или постоянный) порядок следования компонентов. Компоненты фразеологической единицы представляют «словоряд» с определённым числом членов, расположенных в определённой последовательности. Изменение порядка следования компонентов может разрушить фразеологическую единицу или превратить её в любое другое сочетание слов, например, вынь да положь - положь да вынь(?); кровь с молоком - молоко с кровью(?). Здесь фиксированный порядок слов-компонентов определяется, диктуется языковой традицией, всей историей употребления данных фразеологических единиц. Однако в некоторых типах фразеологических единиц порядок компонентов допускает вариации. К ним можно отнести глагольные фразеологические единицы, где глагольный компонент сохраняет парадигму грамматических форм (в петлю лезть - лезть в петлю), адъективно-субстативные фразеологические единицы, служащие для характеристики лица и выполняющие в предложении функцию субъекта или предиката (коломенская верста - верста коломенская), и фразеологические единицы модели предикативного сочетания с незамкнутой структурой (волосы встали дыбом - дыбом встали волосы - встали волосы дыбом - волосы дыбом встали). В основе устойчивого порядка следования слов-компонентов фразеологических единиц и их допустимых «перестановок» лежит коммуникативная значимость того или иного компонента в реальной речевой ситуации. Пока сохраняется живая синтаксическая связь между словами-компонентами фразеологических единиц, сохраняется и возможность изменения порядка следования компонентов в соответствии с коммуникативным намерением отправителя речи.

Важным фактором устойчивости фразеологической единицы является неизменяемость грамматической формы составляющих её слов-компонентов. Своеобразие фразеологической формы проявляется в ограничении парадигматических и синтагматических возможностей фразеологической единицы по сравнению со свободным сочетанием слов. Форме фразеологизма присуща инертность. Угасание грамматических свойств компонентов сопровождается «застыванием» фразеологической единицы в рамках определённой синтаксической конструкции. Компоненты фразеологической единицы частично или полностью утрачивают способность к формообразованию. В этом случае, если компоненты сохраняют способность к формообразованию, наблюдается так называемая грамматическая вариативность. Но прежде следует отметить, что варьированию подвергаются все языковые характеристики фразеологической единицы. Возможны следующие варианты:

фонетические (орфоэпические) - дохнуть (дыхнуть) некогда;

лексические, в том числе:

- лексико-тематические - медведь (слон) на ухо наступил,

галок (ворон) считать;

  • - синонимические - перейти (переступить) грань (черту), кричать (орать) во всю ивановскую;
  • 3) словообразовательные - свистеть (свистать) в кулак, пальцы
  • (пальчики) оближешь;
  • 4) синтаксические, в том числе такие варианты:
    • - порядка следования компонентов - кромешный ад - ад кромешный;
    • - вызванные возможностью дистантного расположения

компонентов фразеологической единицы в структуре

предложения-высказывания - ходить на задних лапках перед кем-то - ходить перед кем-то на задних лапках;

-обусловленные возможностью синтаксической трансформации (не нарушая целостности фразеологического значения) - взять высоту - высота взята - высота, которая

взята;

  • - внутриструктурные варианты подчинительной связи - завязать узлом - завязать в узел.
  • 5) возможны варианты, вызванные количественными колебаниями в составе фразеологической единицы, -эллиптированные структуры, фразеологические единицы со словами-сопроводителями, фразеологические единицы с факультативными компонентами, фразеологические единицы со словами-вставками.

Итак, устойчивости как категориальному признаку фразеологические единицы противостоит словный характер её компонентов. И эта связь компонента со словом-прототипом поддерживается другим категориальным признаком фразеологические единицы - её раздельнооформленностью.

Раздельнооформленность - свойство фразеологические единицы, постоянно вызывающее актуализацию её компонентов, возвращающее им в речи статус (или признаки) слова.

Каждый компонент фразеологические единицы имеет определённое лексико-грамматическое оформление и сохраняет графическую отдельность. Сверхсловный характер фразеологической единицы обуславливает следующие основные её структурные признаки:

  • - наличие как минимум двух слов-компонентов (обязательно - одного компонента, генетически восходящего к знаменательному слову);
  • - акцентологическую раздельнооформленность фразеологической единицы, включающей в свой состав несколько слов-компонентов, генетически восходящих к знаменательным словам;
  • - графическую раздельнооформленность (пробел между компонентами фразеологической единицы);
  • - орфографическую раздельнооформленность, предполагающую до определённого предела лексико-грамматическую самостоятельность каждого компонента.

Абсолютизирующей силой семантической и синтаксической целостности фразеологической единицы является фразеологическая образность. Понятие образности традиционно понимается как семантическая двуплановость, проявляющаяся при переносе наименования, т.е. совмещение двух представлений - исходного, называемого образной основой, или образом, и того, которое с исходным представлением сравнивается.

К семантической двуплановости необходимо относить не только случаи существования нового представления на фоне первичного у сочетаний слов в переносном значении (сматывать удочки, попадаться на крючок, заметать следы), но и как бы условного сосуществования двух представлений у сочетаний слов, которые обозначают в своём прямом значении не существующие в действительности реалии - кот наплакал, лужёная глотка, курам на смех и т.п.

При этом надо помнить, что образность фразеологических единиц и их мотивированность - это не одно и то же. Фразеологическая единица может быть немотивированной, с затемнённой внутренней формой, но в то же время образной, т.к. при восприятии её в нашем сознании всплывают в первую очередь исходные, прямые значения слов-компонентов, из которых она состоит, и лишь затем мы «осмысляем» то значение, которое приобретает сочетание слов, выступая как фразеологизм.

Степень образности, степень выраженности семантической двуплановости может быть в разных фразеологизмах различной, но она есть всегда. Степень образности обусловлена обстоятельством: действительно ли фразеологическая единица генетически восходит к реально функционирующему в речи свободному сочетанию слов, на основе которого она возникла (лежать на печи, ворон считать), или же это сочетание только условно (лужёная глотка, звёзд с неба не хватать и др.). «Яркость» образности фразеологической единицы зависит от лексико-грамматических отношений между компонентами этих единиц. В качестве примера фразеологической единицы с «затемнённой» образностью можно назвать такие единицы, как ничтоже сумняшеся, на ять, не щадя живота своего и др. Незначительные смысловые сдвиги в значении речевых вариантов фразеологической единицы не нарушают её образной основы.

Page 3

Классификация фразеологических оборотов с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств, принципиально ничем не отличается от классификации с этой же точки зрения отдельных слов. Поэтому, касаясь стилистической дифференциации фразеологических единиц, следует говорить «о тех их оценочно-эмоционально-экспрессивных особенностях, которые приобретаются ими вследствие их предпочтительного и даже исключительного употребления в тех, а не других сферах и областях человеческого общения» (2,242).

Различия фразеологизмов по стилистической принадлежности и экспрессивной окраске объясняются тем, что каждому из стилей языка присущи особые языковые средства и приёмы, выбираемые говорящими из общенародного речевого запаса для выражения определённого содержания. Закреплённость или преимущественное употребление того или иного устойчивого сочетания слов в каком-либо стиле языка и связанные с этим его разнообразные экспрессивные свойства составляют сущность этих различий.

Учитывая сферу употребления и присущие им экспрессивные особенности, фразеологизмы современного русского литературного языка можно разделить на три большие группы: межстилевые, разговорно-бытовые и книжные.

Классифицируя, таким образом, фразеологические обороты, следует учитывать, конечно, что стилистическая дифференциация устойчивых сочетаний слов, равно как и принадлежность конкретного фразеологизма к той или иной группе, представляют собой явление историческое: в процессе развития нашей речи всё больше фразеологизмов становятся межстилевыми, интенсивно возникают новые группы и модели среди разговорно-бытовых и книжных фразеологизмов, постоянно происходит экспрессивно-стилистическая переоценка отдельных фразеологизмов и т.д.

Межстилевые фразеологические обороты - это устойчивые сочетания слов, известные и употребляемые во всех стилях языка. Межстилевые фразеологизмы, как и межстилевые слова, являются, таким образом, простыми наименованиями явлений объективной действительности без какой-либо их оценки: сдержать слово, от всего сердца, игра слов, по свежим следам, под открытым небом, время от времени. Они экспрессивно не окрашены и общеупотребительны, а поэтому в ряду синонимичных слов и фразеологизмов всегда выступают как стилистически нейтральные.

Фразеологизмов межстилевого характера много, и их количество постоянно растёт. Однако - в отличие от межстилевых слов, составляющих основу лексики, - их всё же меньше, чем фразеологизмов, ограниченных в своём употреблении определённой сферой общения. Это обстоятельство объясняется тем, что подавляющее большинство фразеологизмов, эквивалентных слову, функционирует в русском языке в качестве образных синонимов слов и имеет какую-либо экспрессивно-стилистическую окраску.

Разговорно-бытовые фразеологические обороты - это устойчивые сочетания слов, преимущественно или исключительно употребляемые в устной речи. Фразеологизмы разговорно-бытового характера отличаются от межстилевых фразеологизмов, с одной стороны, более узкой сферой употребления, а с другой - своей «сниженной» экспрессивно-стилистической окраской (ласкательный, бранный, иронический, презрительный, шутливый, фамильярный и др.). Эти специфические свойства разговорно-бытовых фразеологизмов особенно ярко видны при сравнении их с синонимичными общеупотребляемыми словами: убежать - навострить лыжи, говорить - точить лясы, нетерпимо - мочи нет, разбогатеть - набить карман, быстро - со всех ног, смелый - о двух головах.

Почти все разговорно-бытовые фразеологические обороты имеют образный характер. Они вносят в речь оттенок непринуждённости, простоты, даже некоторой «вольности»: заморить червячка, свинью подложить, как сельди в бочке, тряхнуть стариной, верёвки вить, мелкая сошка, грязь месить, первый блин комом.

Специфические свойства разговорно-бытовой фразеологии обуславливают её широкое использование в художественных произведениях, помогают писателю добиваться «яркости и сочности языка, воспроизводя излюбленные средства народного выражения» (16;280).

Книжные фразеологические обороты - это устойчивые сочетания слов, преимущественно или исключительно употребляемые в письменной речи. Фразеологизмы книжного характера отличаются от разговорно-бытовых фразеологизмов, с одной стороны, совершенно иной сферой употребления, а с другой - своей «повышенной» экспрессивно-стилистической окраской (книжный, торжественный, патетический, поэтический и др.).

Тем самым, подобно книжным словам, книжные фразеологические обороты употребляются в основном в строго нормированной литературной речи, публицистических и научных произведениях, художественной литературе и т.д. Поэтому наиболее крупные группы образуют книжные фразеологизмы терминологического, публицистического и поэтического характера.

Специфические свойства книжных фразеологических оборотов яснее всего проявляются тогда, когда они сравниваются с синонимичными общеупотребительными словами: происходить - вести начало; сдаться - сложить оружие; деньги - золотой телец; женщины - женский пол; случай - игра судьбы; жизнь - житейское море.

Особое место среди книжных фразеологических оборотов занимают устаревшие фразеологизмы: фразеологические историзмы и архаизмы.

Фразеологические историзмы - это фразеологические обороты, вышедшие из активного употребления и связи с исчезновением соответствующего явления действительности: частный пристав, мировой судья, держать стол.

Фразеологические архаизмы - это фразеологические обороты, вышедшие из активного употребления в связи с вытеснением их другими устойчивыми сочетаниями слов или отдельными словами, оказавшимися более подходящими для выражения соответствующих понятий: биться об заклад (ср. спорить, держать пари); блуждающие звёзды (ср. планеты); Новый свет (Ср. Америка); сырная неделя (ср. масленица).

Степень устарелости фразеологических единиц может быть разной. Одни фразеологизмы в настоящее время совсем вышли из употребления и без специальных справок совершенно непонятны: рать держать - воевать; сидя на санях - на старости лет; биллионный человек - тринадцатый, лишний человек; елисейские поля - рай. Другие фразеологизмы, чётко осознаваясь как устаревшие, почти всем известны и используются в стилистических целях: брать в жёны; Христа ради; чай да сахар; иметь честь; голубая кровь; чёрная сотня; как птица небесная.

Употребление устаревших фразеологических единиц с определённой художественно-выразительной и изобразительной целью, в известной степени, аналогично использованию устаревших слов. Они могут быть использованы для придания речи торжественности и патетики, для создания языкового колорита эпохи или комического эффекта. Однако стилистическое использование фразеологических историзмов и архаизмов иногда может быть подобным тому, какое характерно для фразеологизмов, входящих в активный словарный запас. В таком случае они подвергаются индивидуально-авторской обработке и выступают в контексте уже как фразеологические неологизмы.

Таким образом, исследование фразеологии помогает глубже понять историю народа, его отношение к человеческим достоинствам и недостаткам, специфику мировоззрения. Фразеологизмы - душа каждой культуры. Они передаются из уст в уста, от поколения к поколению. В лексическом составе языка фразеологизмы занимают значительное место, так как они образно и точно передают мысль, отражают различные стороны действительности. Фразеологизмы по большей части не только обозначают определённое явление действительности, но и характеризуют его, дают ему определённую оценку. В смысловом отношении они соответствуют единым понятиям, выражая значение предметности, процесса, качества, свойства или способа, имеют грамматические категории, определяющиеся морфологическими формами и синтаксической функцией в предложении, и выявляют закономерности в соотношении с общей системой языка, которые проявляются в лексической сочетаемости, стилистической и эмоцианально-экспрессивной окраске значения и синонимических связях.

Н.М.Шанский считает, что исследование фразеологических оборотов позволяет решить целый ряд очень важных и сложных вопросов, касающихся значимых единиц языка в целом, характера лексического значения слова, соотношения синтаксической сочетаемости слов и их значения, различных вопросов словообразования и этимологии, ряда проблем орфографии, стилистики, художественной речи и т.д.(34;108).начения слова.шить целый ряд очень важных и сложных вопросов, касающихся значимых единиц языка в целом, характе

vuzlit.ru

Напольный плинтус: широкий или узкий, какой выбрать?

  • дизайн и стиль
  • как выбрать
  • плинтус напольный

Ширина напольного плинтуса — такой же важный фактор выбора, как цвет, форма и материал изготовления. Этот, на первый взгляд, незначительный элемент отделки активно участвует в «преподнесении» интерьера, визуальном восприятии его объёмов.

Существует ряд нестрогих правил, ориентируясь на которые любой непрофессионал с лёгкостью подберёт идеальный вариант плинтусов для пола.

Размеры плинтуса подбираются с учётом геометрии интерьера и доминирующего в нём стиля.

Размеры:

Небольшое по площади помещение с низкими (ниже 2,5 м) потолками «чувствительно» к любым деталям, визуально скрадывающим драгоценные сантиметры. Поэтому плинтусы в такие помещения подбирают не более 4,5 см высотой.

В жилые, общественные, коммерческие помещения стандартных размеров уместно выбирать напольные плинтуса высотой в диапазоне 4,5-7 см. Некоторые стилевые решения позволяют использовать более широкий плинтус — до 10 см.

В случае с просторными помещениями рекомендуется придерживаться правила: высота плинтусов прямо пропорциональна высоте потолков. Возможно, вам приходилось бывать в местах, где узкий плинтус смотрелся сиротливо на фоне свободных объёмов зала или другого типа помещения. И потом, высокие плинтусы — тренд сезона, поэтому здесь можно экспериментировать без особых ограничений.

Цвет как фактор объёма

В маленьких помещениях предпочтительны плинтусы, совпадающие по цвету либо с напольным покрытием — тогда комната визуально будет казаться шире, либо с отделкой стен (при условии, что это однотонная отделка) — это «прибавит» пространству высоты. При неоднородной отделке стен (например, обои) делайте ставку на полы: выбирайте плинтусы одного тона с напольным покрытием.

В стандартных и просторных помещениях цвет напольных плинтусов играет, в первую очередь, декоративную роль, и на восприятие объёмов пространства не оказывает принципиального влияния. Допустим выбор плинтусов контрастного, по отношению к отделке стен, цвета. Предпочтение отдаётся белым бордюрам — это решение всегда в моде потому, что придаёт оформлению помещения аккуратный, завершённый вид.

Перейти в каталог напольных плинтусов

dom-dekora.ru

Широкие или Узкие шины: какие практичнее летом и зимой

Чаще всего споры автомобилистов на различных форумах в сети ведутся вокруг темы ширины автомобильных шин, которые используются в летнее время. С одной стороны, широкие летние шины – это однозначно практичный вариант, с другой – более узкие считаются эффективнее. Как показывает практика, самый идеальный вариант, когда шины имеют золотую середину, что касается их ширины.

Что такое ширина шины и как её узнать

Завод производитель указывает ширину покрышек нанесение маркировки на боковине резины вида 185/65R14, где первое число является размеров в мм. Подробнее Вы можете узнать в нашей статье про типоразмеры.

Выбор ширины самой резины часто сводится к ширине ее протектора. Что это такое? Ширина шины – это расстояние между двумя боковыми частями шины, которая накачана воздухом до оптимального давления. Ширина шины – это не всегда тот же самый параметр, что и ширина протектора, хотя в некоторых случаях, в этих двух величинах наблюдается прямая зависимость.

Учитывая требования безопасной езды, ширина профиля шины никогда не должна быть выше ширины обода диска больше чем на 30%. При этом стоит учитывать, что зачастую ширина диска указывается в дюймах, а ширина резинового профиля – в миллиметрах.

Слишком широкая покрышка может саморазбортироваться или получить боковой порез вследствие резкого поворота или заезда на бордюр.

Ширина шины – на что именно она способна повлиять?

Ширина покрышки, в случае конкретных моделей качественных покрышек, соответствует ширине протектора, а значит также совпадает с площадью основного участка соприкосновения шины непосредственно с дорожным покрытием. А ведь именно площадь соприкосновения с дорогой напрямую влияет на комфорт управления автомобилем, его устойчивость на сложных участках дороги, расход топлива и длину тормозного пути автомобиля.

Летом

Широкие шины лучше использовать летом, для более резкого руля, снижения пробуксовки при старте, а также снижению общей температуры резины при активной езде. Если Вы ездите размерено и не выполняете резких перестроений, лучше оставлять колеса стандартного типоразмера. Снижение ширины уменьшит расход топлива за счет уменьшения потерь на силы трения.

Зимой

Зимой лучше брать узкую резину, которая за счет увеличению давления на дорожно полотно будет прорезать себе путь в снегу, выходить из колеи, проходить сквозь замерзшую грязь.

Плюсы и минусы широких шин

Положительные и практичные свойства широких шин часто заключаются в следующем:

  • Улучшенные параметры разгона;
  • Легкость торможения;
  • Улучшенная курсовая стабильность и устойчивость;
  • Идеальная проходимость по бездорожью.

Один из параметров, которые имеют немаловажное значение – внешний вид автомобиля, ведь широкие шины смотрятся солидно и эффектно.

Среди недостатков широких шин, как правило, выделяют:

  • Низкая сопротивляемость аквапланированию;
  • Высокий расход топлива;
  • Более высокий вес;
  • Высокая стоимость.

Какие шины лучше широкие или узкие

Если подводить итог, сравнивая недостатки и достоинства широких шин, то можно выделить несколько ключевых факторов:

  1. Проводя большую часть времени в загородных поездках и не увлекаясь экстремальными видами вождения, а также имея малолитражный автомобиль, выбор узких шин – это наиболее оптимальный вариант. Поездки по городу на широкой резине никак не отразятся на качестве езды, а расходы однозначно отразятся на семейном бюджете. Езда по трассе на узкой резине потребует от вас внимательного аккуратного вождения, особенно на крутых поворотах, но практика показала, что элементарное соблюдение ПДД – это лучшее средство предотвращения опасностей и ДТП.
  2. Часто совершая загородные поездки и имея интерес к быстрой езде, вы становитесь реальным претендентом на покупку широких шин. Но риск езды на такой резине на мокрой дороге или во время проливного дождя, не становится меньше, чем если бы вы ехали на автомобиле, обутом в узкую резину.

В указанном выше перечислении не приведено ни одной конкретной цифры. Причиной этому является то, что выбор ширины профиля шины начинается с изучения инструкции по эксплуатации конкретного автомобиля, в которой приведены все допустимые параметры шин, которые рекомендованы производителем для установки на данной модели. И среди допустимых параметров, широкой шиной будет считаться максимально допустимая цифра, а узкой – минимально допустимая.

Предостережение: Установка автомобильных шин с определенной шириной профиля, которые не предусмотрены производителем как оптимальные для данной модели автомобиля, является опасной не только для езды, но и для жизни. Даже если это исключает использование проставок по диски, не стоит рисковать, ведь жизнь – это самое ценное, что у нас есть!

Подбор ширины шин видео

abc-tyre.ru


Смотрите также

Возврат к списку